Записи с меткой "Употребление слов"

Испанские дроби. Fracciones.

Автор: · Дата: 4 Ноябрь 2009 · Есть 1 комментарий

Испанские дроби. Fracciones.

Впервые за долгое время наткнулся в тексте на дроби. Как их произносить я не знал, поэтому решил порыться в некоторых учебниках. Оказалось, что никаких сложностей нет, но запомнить некоторые положения всё-таки нужно. Итак: Простая дробь обозначается так же, как и в русском языке: 1/2, 2/5. В простых случаях числитель обозначается количественным числительным (uno усекается до un, с остальными количественными всё, как обычно), а знаменатель - порядковым числительным в мужском роде. Если дробное числительное употребляется перед существительным, то оно... Далее

Рубрика: Грамматика · Запись имеет метки:

Наречия образа действия

Автор: · Дата: 10 Октябрь 2009 · Есть 1 комментарий

Наречия образа действия

Возможно, вы давным-давно это знаете или по-крайней мере догадывались.. Но я всё же беру на себя смелость написать о том,  как в испанском языке образуются наречия образа действия (они отвечают на вопрос "как происходит действие?"). Собственно, здесь нас не поджидают никакие трудности: они образуются от прилагательных с помощью суффикса -mente, который присоединяется к прилагательному в форме женского рода. Выглядит это следующим образом: ra'pido - быстрый ra'pida - быстрая ra'pidamente - быстро serio - серьёзный seria - серьёзная seriamente - серьёзно Но ведь бывают и очень... Далее

Рубрика: Лексика · Запись имеет метки: ,

Интересное слово quedar

Автор: · Дата: 4 Октябрь 2009 · Есть 2 коммент.

Интересное слово quedar

Усердно читаю тексты. И каждый раз встречаю какое-нибудь интересно слово, которое может весьма пригодиться в жизни. Вот сегодня решил обратить ваше внимание на слово quedar. На самом деле ничего сложного в нём нет: образует формы, спрягается весьма стандартно, но между тем пристального внимания требуют его смысловые преобразования. Итак, основное значение глагола quedar - "оставаться, находиться" Voy a quedar en casa -  Я собираюсь остаться дома Далее  Далее »

Рубрика: Лексика · Запись имеет метки:

Правила переносов

Автор: · Дата: 28 Сентябрь 2009 · Пока нет комментариев

Правила переносов

Сегодня мы поговорим на весьма отвлечённую, но между тем важную тему: например, если вы собрались писать письмо или не дай бог книгу! на испанском языке. Затронем тему переноса слов. До сих пор помню, как мы сидели в школе и учились переносить слова.. Логику я почему-то долго не могу уловить.. и мы долго-долго спорили с мамой, как стоит переносить слово по-вар. Если эту тему вы в детстве усвоили, то и сегодня всё будет просто: дело в том, что в испанском языке, как и в русском переносить на другую строчку можно только целые слоги: pun-tos           ju-gan-do    ... Далее

Рубрика: Грамматика · Запись имеет метки:

Глагол dejar.. и злой петух

Автор: · Дата: 26 Сентябрь 2009 · Пока нет комментариев

Глагол dejar.. и злой петух

"Перестань плакать! Аборт был твоей идеей" Сегодня мы поговорим о глаголе dejar. Кроме основного смыслового значения "оставлять что-нибудь где-нибудь" он имеет ряд дополнительных смысловых оттенков. Перевод в том или ином случае напрямую зависит от контекста, но даже в приведённых ниже примерах он не является единственно возможным (вот такой он у нас этот глагол разносторонний :-)) Итак, начнём! Далее  Далее »

Рубрика: Практика · Запись имеет метки: ,

Испанский сленг

Автор: · Дата: 9 Сентябрь 2009 · Есть 2 коммент.

Испанский сленг

Сегодня я продолжу серию постов с интересными испанскими словечками. Сленговые выражения широко употребимы в разговорной речи во всех языках мира, а учитывая распространённость испанского языка, можно лишь тяжело вздохнуть, представляя себе всё разнообразие просторечных выражений. Как и в русском языке, довольно часто (сугубо на мой взгляд) обычные слова приобретают ту или иную окраску (вспомним того же козла, дуб, чурбан - ведь это достаточно обидные слова, если они отнесены лично к вам).. и в то же время имеются ни на что непохожие выражения...В... Далее

Рубрика: Практика · Запись имеет метки:

Большая разница: прилагательное tal и наречие tan

Автор: · Дата: 7 Сентябрь 2009 · Есть 2 коммент.

Большая разница: прилагательное tal и наречие tan

Вот уже несколько раз встречал в книжках по домашнему чтению слова tal и tan: смысл они несли одинаковый, но в чём же тогда их различие? Не поленился, порылся в литературе и вычитал: вычитал на самом деле, что всё очень просто! Оказывается русскому слову такой (такая, такое) соответствует испанское прилагательное tal (оно не изменяется по родам, но имеет форму множественного числа — tales) и наречие tan. Принципиальная разница заключается в том, что: tal – употребляется только перед существительными tan – употребляется только перед прилагательными No tengo tal... Далее

Рубрика: Лексика · Запись имеет метки: ,

Прилагательные. Их место в предложении

Автор: · Дата: 20 Август 2009 · Есть 1 комментарий

Прилагательные. Их место в предложении

Сегодня мы разберём интересную тему: "Место прилагательного по отношению к существительному". Для начала отметим, что в наших языках (русском и испанском) существуют три класса прилагательных: 1) Качественные прилагательные называют признак предмета и имеют степени сравнения: большой новый хороший - grande nuevo bueno 2) Относительные прилагательные описывают предмет по его отношению с другими предметами (русский, политический) и не имеют степени сравнения 3) Прилагательные неопределённой количественной оценки - многие, некоторые, определённый. У каждой... Далее

Рубрика: Лексика · Запись имеет метки: ,

Большая разница: decir и hablar

Автор: · Дата: 8 Август 2009 · Пока нет комментариев

Большая разница: decir и hablar

Сегодня мы поговорим об особенностях употребления говорливых глаголов. Мне кажется, брать такие мелочи себе на заметку никогда не помешает, в конце концов именно из мелочей и состоит красивая и правильная речь: поэтому давайте разберёмся! Глаголы decir и hablar соответствуют русскому глаголу говорить, но в их употреблении есть существенное различие: decir - употребляется в значении "сказать что-либо кому-либо" (сообщить что-то, сказать что-то один раз). Обычно употребляется с предлогом а при косвенном дополнении или без предлога с прямым дополнением,... Далее

Рубрика: Лексика · Запись имеет метки: ,

Большая разница: «тоже да» и «тоже нет»

Автор: · Дата: 6 Август 2009 · Есть 2 коммент.

Большая разница: «тоже да» и «тоже нет»

Сегодня я беру себе на заметку следующее интересное правило испанского языка, которое может пригодиться каждому. Итак, русское слово "тоже" передаётся двумя словами: Если говорящий присоединяется к утвердительному сообщению, то употребляется слово tambie'n - тоже да, а если к отрицательному, то  tampoco - тоже нет: Soy ruso, ¿y tu'? Soy ruso tambie'n - Я русский, а ты? Я тоже русский. Yo no soy moscovita, ¿y tu'?  No soy moscovita tampoco - Я не москвич, а ты? Я тоже не москвич. Tampoco уже заключает в себя отрицание, поэтому когда она ставится перед сказуемым - частица no отсутствует (а если после сказуемого,... Далее

Рубрика: Грамматика · Запись имеет метки: ,