Испанский сленг

Автор: · Дата: 9 Сентябрь 2009 · Прокомментировать

Испанский сленг

Сегодня я продолжу серию постов с интересными испанскими словечками. Сленговые выражения широко употребимы в разговорной речи во всех языках мира, а учитывая распространённость испанского языка, можно лишь тяжело вздохнуть, представляя себе всё разнообразие просторечных выражений. Как и в русском языке, довольно часто (сугубо на мой взгляд) обычные слова приобретают ту или иную окраску (вспомним того же козла, дуб, чурбан - ведь это достаточно обидные слова, если они отнесены лично к вам).. и в то же время имеются ни на что непохожие выражения...В моих помощниках по выражениям выступали книжки и разговоры с испаноговорящими иностранными друзьями. Так как тема довольно сложная и неоднозначная, прошу Вас делать замечания по тем словам, смысл которых на ваш взгляд передан некорректно - ведь наша общая цель: знание!

Сегодня мы займёмся глаголом ir. Не забывайте, что это глагол индивидуального спряжения!

11

4

Интересные выражения

32

Вот такой интересный получился список! Надеюсь мои мучения с этими табличками не были напрасными :-)

Рубрика: Практика · Запись имеет метки:  

Комментарии

  1. Андрей:

    Irse A la mierda
    Irse a tomar POR el culo
    Ir de cabeza- реже. чаще встретить можно andar de cabeza- быть по уши в работе.

  2. Dmitry:

    Здравствуйте! Позвольте задать чайницкий вопрос. По-испански совсем не говорю, но как всегда, взбрело в голову что-то любопытное, и уже не выкинуть.
    В русском языке последние несколько лет появилось словечко «зажигалочка» применительно к тем, кто «зажигает», т.е танцует так, что под ним «паркет горит». Что в этом случае используют испаноговорящие люди? Дословный переводы слова зажигалка — «mechero», или «encendedor» вроде не очень подходят. Не подскажете, какое слово несёт те же эмоции, что и «зажигалочка»?



Оставить комментарий или два