Записи с меткой "Большая разница"

Большая разница: прилагательное tal и наречие tan

Автор: · Дата: 7 Сентябрь 2009 · Есть 2 коммент.

Большая разница: прилагательное tal и наречие tan

Вот уже несколько раз встречал в книжках по домашнему чтению слова tal и tan: смысл они несли одинаковый, но в чём же тогда их различие? Не поленился, порылся в литературе и вычитал: вычитал на самом деле, что всё очень просто! Оказывается русскому слову такой (такая, такое) соответствует испанское прилагательное tal (оно не изменяется по родам, но имеет форму множественного числа — tales) и наречие tan. Принципиальная разница заключается в том, что: tal – употребляется только перед существительными tan – употребляется только перед прилагательными No tengo tal... Далее

Рубрика: Лексика · Запись имеет метки: ,

Большая разница: decir и hablar

Автор: · Дата: 8 Август 2009 · Пока нет комментариев

Большая разница: decir и hablar

Сегодня мы поговорим об особенностях употребления говорливых глаголов. Мне кажется, брать такие мелочи себе на заметку никогда не помешает, в конце концов именно из мелочей и состоит красивая и правильная речь: поэтому давайте разберёмся! Глаголы decir и hablar соответствуют русскому глаголу говорить, но в их употреблении есть существенное различие: decir - употребляется в значении "сказать что-либо кому-либо" (сообщить что-то, сказать что-то один раз). Обычно употребляется с предлогом а при косвенном дополнении или без предлога с прямым дополнением,... Далее

Рубрика: Лексика · Запись имеет метки: ,

Большая разница: «тоже да» и «тоже нет»

Автор: · Дата: 6 Август 2009 · Есть 2 коммент.

Большая разница: «тоже да» и «тоже нет»

Сегодня я беру себе на заметку следующее интересное правило испанского языка, которое может пригодиться каждому. Итак, русское слово "тоже" передаётся двумя словами: Если говорящий присоединяется к утвердительному сообщению, то употребляется слово tambie'n - тоже да, а если к отрицательному, то  tampoco - тоже нет: Soy ruso, ¿y tu'? Soy ruso tambie'n - Я русский, а ты? Я тоже русский. Yo no soy moscovita, ¿y tu'?  No soy moscovita tampoco - Я не москвич, а ты? Я тоже не москвич. Tampoco уже заключает в себя отрицание, поэтому когда она ставится перед сказуемым - частица no отсутствует (а если после сказуемого,... Далее

Рубрика: Грамматика · Запись имеет метки: ,

Большая разница: saber и conocer

Автор: · Дата: 2 Август 2009 · Пока нет комментариев

Большая разница: saber и conocer

Сегодня я начну делать совсем небольшие заметки о различии в употреблении слов в специальной рубрике Большая разница (маленькое дополнение к рубрике Употребление слов, так как в ней небольшие заметки быстро затеряются), которые имеют одинаковый перевод на русский язык. Так как я человек по натуре забывчивый, такие заметки в первую очередь пригодятся мне, а также надеюсь и Вам прояснят некоторые непонятности (если таковые имеются :-)) Saber и conocer. Русскому глаголу знать в испанском языке соотвутсвуют два глагола - saber и conocer. И между ними пролегает... Далее

Рубрика: Лексика · Запись имеет метки: ,