Рекомендую вам подписаться на мой новый телеграм канал об интересных испанский словах
Сегодня мы поговорим на весьма отвлечённую, но между тем важную тему: например, если вы собрались писать письмо или не дай бог книгу! на испанском языке. Затронем тему переноса слов. До сих пор помню, как мы сидели в школе и учились переносить слова.. Логику я почему-то долго не могу уловить.. и мы долго-долго спорили с мамой, как стоит переносить слово по-вар. Если эту тему вы в детстве усвоили, то и сегодня всё будет просто: дело в том, что в испанском языке, как и в русском переносить на другую строчку можно только целые слоги:
pun-tos ju-gan-do sub-si-guien-te ter-mi-nar re-sis-ten-cia
Но есть и ряд отличий (связанных с отсутствием в нашем языке трифтонгов, например):
1) Нельзя переносить буквы, которые входят в состав дифтонгов и трифтонгов, так как они обознают один звук и образуют один слог:
tiem-po gra-cio-so cuad-ro es-tu-dio
2) Приставка des- образует один слог и её нельзя разделят на слоги.
des-ovar des-es-pe-racio'n des - ag- ra-dab-le
3) Ll Rr Ch никогда не разделяются. Они входят в состав одного слога
ca-lle pe-rro ca-rre-ta
4) Не до конца понятное мне правило.. но оно есть: в сложных словах с испанской или латинской приставкой, после которой идёт согласная s, при переносе эта самая s остаётся с приставкой:
ins-pi-rar cons-tan-te
5) В словах nosotros, vosotros нельзя деить на слоги nos и vos (наверное, это дань самостоятельности этого слога)
Дополнительных правил мной пока не было обнаружено: но не исключаю, что есть и ещё.. не удивлюсь! :-)