Рекомендую вам подписаться на мой новый телеграм канал об интересных испанский словах
Усердно читаю тексты. И каждый раз встречаю какое-нибудь интересно слово, которое может весьма пригодиться в жизни. Вот сегодня решил обратить ваше внимание на слово quedar. На самом деле ничего сложного в нём нет: образует формы, спрягается весьма стандартно, но между тем пристального внимания требуют его смысловые преобразования.
Итак, основное значение глагола quedar - "оставаться, находиться"
Voy a quedar en casa - Я собираюсь остаться дома
Но в сочетании с прилагательными у этого глагола есть небольшая особенность: на русский язык он переводится при помощи русского глагола, соответствующий значению "становиться+значение прилагательного". Чтобы пролить свет на эту замысловатую фразу приведём несколько примеров:
quedar pa'lido - побледнеть
quedar ato'nito - удивиться
quedar encendido - покраснеть
А если после глагола quedar идёт предлог de - то мы уже должны переводить это сочетание, как "обещать"
Quedó de avisarme — Она обещала предупредить меня
Вот такой весьма интересный глагол :-)
Здравствуйте!
Прошу обратить внимания на ошибку.
Voy a quedarme en casa- Я собираюсь остаться дома.
Quedarse- оставаться.
Quedar- договариваться о встречи, встречаться. Например: Quedaré con ella en cuanto lo sepa todo- Я встречусь с ней когда все узнаю.
Что касается конструкций
quedarse pálido, atónito и.т.д глагол всегда возвратный, то есть с окончанием se
ой, perdón!!! «вниманиЕ на ошибку»