Архив Август, 2009

Топ-10. Полезные фразы на гальском, каталанском и баскский языках.

Автор: · Дата: 12 Август 2009 · Есть 2 коммент.

Топ-10. Полезные фразы на гальском, каталанском и баскский языках.

Как мы уже знаем, в Испании говорят не только на испанском языке... Также распространены гальский, каталанский и баскский языки: и мне стало интересно, как же звучат самые нужные фразы? Ведь, наверное, баску будет приятно, если его поприветствуют по-баскски =) Конечно, этот маленький топик не претендует на полную сводку того, что нам нужно знать об этих языках... (в конце концов,  изучение каталонского не входит в мои ближайшие планы), но взять на заметку всё-таки можно [если у вас есть на примете интересные сайты по изучению баскского или гальского,... Далее

Рубрика: Интересные факты · Запись имеет метки:

Сражаемся, сражаемся! Песня борцов за Республику

Автор: · Дата: 10 Август 2009 · Есть 1 комментарий

Сражаемся, сражаемся! Песня борцов за Республику

PELEAMOS, PELEAMOS Перевод Текст: Pedro Garfias Музыка: Carlos Palacio Por los viejos que lloran nuestra ausencia, За стариков, которые плачут в наше отсутствие, por la esposa que añora  nuestros brazos, За жену, которая тоскует по нашим рукам, por los hijos que esperan nuestra vuelta, За сыновей, которые ждут нашего возвращения ¡peleamos!, ¡peleamos! Мы сражаемся, мы сражаемся! Por el torno que cuenta nuestras horas, За токарный станок, который считает наши часы, por la tierra que labran nuestras manos, За землю, которую возделывают наши руки, por el limpio sudor de nuestra frente, За честный труд нашей стороны, ¡peleamos!, ¡peleamos! Мы сражаемся, мы сражаемся! Por... Далее

Рубрика: Практика · Запись имеет метки:

Большая разница: decir и hablar

Автор: · Дата: 8 Август 2009 · Пока нет комментариев

Большая разница: decir и hablar

Сегодня мы поговорим об особенностях употребления говорливых глаголов. Мне кажется, брать такие мелочи себе на заметку никогда не помешает, в конце концов именно из мелочей и состоит красивая и правильная речь: поэтому давайте разберёмся! Глаголы decir и hablar соответствуют русскому глаголу говорить, но в их употреблении есть существенное различие: decir - употребляется в значении "сказать что-либо кому-либо" (сообщить что-то, сказать что-то один раз). Обычно употребляется с предлогом а при косвенном дополнении или без предлога с прямым дополнением,... Далее

Рубрика: Лексика · Запись имеет метки: ,

Большая разница: «тоже да» и «тоже нет»

Автор: · Дата: 6 Август 2009 · Есть 2 коммент.

Большая разница: «тоже да» и «тоже нет»

Сегодня я беру себе на заметку следующее интересное правило испанского языка, которое может пригодиться каждому. Итак, русское слово "тоже" передаётся двумя словами: Если говорящий присоединяется к утвердительному сообщению, то употребляется слово tambie'n - тоже да, а если к отрицательному, то  tampoco - тоже нет: Soy ruso, ¿y tu'? Soy ruso tambie'n - Я русский, а ты? Я тоже русский. Yo no soy moscovita, ¿y tu'?  No soy moscovita tampoco - Я не москвич, а ты? Я тоже не москвич. Tampoco уже заключает в себя отрицание, поэтому когда она ставится перед сказуемым - частица no отсутствует (а если после сказуемого,... Далее

Рубрика: Грамматика · Запись имеет метки: ,

Futuro simple. Простое будущее время.

Автор: · Дата: 4 Август 2009 · Есть 12 коммент.

Futuro simple. Простое будущее время.

Пришло время изучить будущее время в испанском языке. Вот следующие моменты, которые я уяснила для себя из множества учебников. Если у вас есть какие-то замечания, делитесь ими в комментариях: всё же я не преподаватель, а простой ученик. Futuro simple образуется путём присоединения к инфинитиву окончаний, одинаковых для всех спряжений. Стоит отметить, что окончания futuro simple совпадают с формами глагола haber в настоящем времени: это дань истории развития языка, так как исторически это время возникло из конструкции долженствования "инфинитив + haber в настоящем... Далее

Рубрика: Грамматика · Запись имеет метки: ,

Большая разница: saber и conocer

Автор: · Дата: 2 Август 2009 · Пока нет комментариев

Большая разница: saber и conocer

Сегодня я начну делать совсем небольшие заметки о различии в употреблении слов в специальной рубрике Большая разница (маленькое дополнение к рубрике Употребление слов, так как в ней небольшие заметки быстро затеряются), которые имеют одинаковый перевод на русский язык. Так как я человек по натуре забывчивый, такие заметки в первую очередь пригодятся мне, а также надеюсь и Вам прояснят некоторые непонятности (если таковые имеются :-)) Saber и conocer. Русскому глаголу знать в испанском языке соотвутсвуют два глагола - saber и conocer. И между ними пролегает... Далее

Рубрика: Лексика · Запись имеет метки: ,