Bésame mucho

Автор: · Дата: 23 Апрель 2009 · Прокомментировать

Bésame mucho

Эта песня стала легендой 20 века: написанная в 1940 году  мексиканкой Консуэло Веласкес Торрес в возрасте 15 лет, она стала настоящим гимном бесконечной любви.  К настоящему времени её спели сотни исполнителей и оркестров... и сегодня под пение Сезари Эворы мы попробуем в ней разобраться - чтобы не петь белиберду и понимать смысл =)

Bésame mucho

Bésame, bésame mucho
Como si fuera esta noche la última vez
Bésame, bésame mucho
Que tengo miedo tenerte, perderte después

Quiero tenerte muy cerca
Mirarme en tus ojos, verte junto a mí (...estar junto a tí)
Piensa que  mañana
Yo ya estaré lejos
Muy lejos de tí

Piensa que tal vez mañana
Yo ya estaré lejos
Muy lejos de tí

Мой перевод: (пыталась перевести наиболее точно - но вполне могла ошибиться. Если найдёте ошибку - поправьте, пожалуйста!)

Целуй, целуй меня сильнее (странно звучит.. но так получается),
Как если бы ночь нам осталась одна.
Целуй, целуй меня сильнее
Так как боюсь, владея тобой, потерять потом..

( tener miedo - бояться, tenerte - обладать тобою, muy cerca - очень близко, perderte - потерять тебя, después - потом)

Хочу к тебе ближе быть,
Рассматривать в глазах твоих
Что ты рядом со мной.
Считай, что возможно завтра,
Я буду уже далеко
Очень далеко от тебя.

(mirarse - разглядывать, verte - видеть тебя, pensar - думать, полагать, tal vez - возможно, lejos - вдалеке, далеко от..)

Считай, что возможно завтра,
Я буду уже далеко
Очень далеко от тебя...

Английский перевод (на случай, если кому-нибудь пригодится)
Kiss me, kiss me a lot,
As if tonight were the last time
Kiss me, kiss me a lot,
For I'm scared to lose you, to lose you afterwards
I want to feel you very close, see myself in your eyes, see you near me
Think that maybe tomorrow I'll already be far, very far away from you

Теперь вы знаете слова песни и можете смело распевать её своим возлюбленным!

Рубрика: Практика · Запись имеет метки:  

Комментарии

  1. Женевьева:

    Спасибо за проделанную работу!) Кажется только, что Mirarme en tus ojos — смотреть на свое отражение в твоих глазах. Mirarse же — смотреться, типа как смотреться в зеркало…



Оставить комментарий или два