Возвратные глаголы. Verbos pronominales

Автор: · Дата: 30 Август 2009 · Прокомментировать

Возвратные глаголы. Verbos pronominales

Этот вопрос мы рассматривали давным-давно на занятиях.. Рассмотрели как-то быстро и без особых  тренировок.. Но на мой взгляд тема требует глубокого изучения - сейчас я сижу и штудирую учебники.. и решил всё-таки сделать небольшие выкладки, которые Вам возможно будут полезны:

Возвратные глаголы названы так из-за наличия возвратного местоимения -se (аналог русской частицы -ся), которое стоит после инфинитива и пишется с ним слитно. Оно придаёт глаголам особое значение: действие глагола направлено на самого себя, а не на другого человека или предмет:

levantar (поднимать) - levantarse (подниматься)

vestir (одевать кого-то) - vestirse (одеваться самому)

Испанское возвратное местоимение se при спряжении:

1)  отделяется от глагола и ставится перед личной формой

2) изменяется по лицам и сохраняет эти изменения в инфинитиве:

lavarse - умываться

yo me lavo nosotros(-as) nos lavamos
tu' te lavas vosotros(-as) os lava'is
e'l,ella usted se lava ellos,ellas, ustedes se lavan

Me despierto temprano - Я просыпаюсь рано
Yo tengo que levantarme temprano - Я должен вставать рано
Misha se afeita todas las mañanas - Миша брееется каждое утро

В отрицательных предложениях частица no ставится перед возвратным местоимением:
Victor no se levanta tan temprano - Виктор так рано не встаёт.

Также есть небольшая группа глаголов, которым возвратное местоимение -se придаёт значение совместного действия (то есть действие совершается двумя или более лицами и направленно оно друг на друга), например:
abrazarse - обниматься
besarse - целоваться
escribirse - переписываться
и др.

Глаголы verse, mirarse и conocerse, кроме возвратного значения видеть (себя), смотреть на себя (в зеркало) и знать (себя самого) имеют значения совместного действия - видеться, смотреть друг на друга и познакомиться.

Некоторые испанские глаголы с присоединением частицы -se меняют смысл до неузнаваемости:

quedar en (договариваться) и quedarse en (оставаться)

llevar (носить, вести) и llevarse (уносить, уводить)

Стоит отметить, что испанские возвратные глаголы не всегда соответствуют русским возвратным глаголам: aburrirse - скучать, ducharse - принимать душ.. и наоборот: учиться - estudiar, спускаться - bajar и др.

В предложении с возвратным глаголом в роли сказуемого прямое дополнение, выраженное безударной формой личного местоимения, ставится между возвратным местоимением и личной формой глагола, а если местоименный глагол употребляется в инфинитиве, то безударная форма личного местоимения ставится после него и пишется слитно:
Te lavas la cara (лицо) - Te la lavas - Tienes que lavartela

Рубрика: Грамматика · Запись имеет метки:  

Комментарии

  1. djeckie:

    Я не поняла последний абзац….не подскажете где про это можно по подробней прочитать?????
    вот у меня есть фраза из текста и я не могу понять грамматически почему оно так:
    tu levantate con el sol si quieres, yo no…….

  2. kraychi:

    Здравствуйте! Подумал, что пример был дан некорректно. Подправил. Думаю разобрать это подробнее: сейчас готовлю упражнения: раньше не заострял на это внимание :-)
    Насчёт фразы из текста: насколько я понял эту фразу надо перевести как » Ты вставай рано-рано, если хочешь, а я нет..»
    Здесь употребляется повелительное наклонение, насколько я понимаю :-) а в форме повелительного наклонения возвратная частица -se присоединяется к концу слова и пишется слитно с глаголом.
    У меня возник вопрос, зачем употребляется частица tu, спросил у репетитора — Он ответил, что tu можно употреблять для эмоционального окраса речи.. но вообще нафиг его :-)
    Могу посоветовать хороший учебник с грамматикой — осталось откопать его среди ремонта..Буду искать

  3. djeckie:

    Спасибо Большое!Буду очень признательна))))))))……….

  4. natkinnat:

    Нет ли здесь в последнем абзаце опечатки?
    Вместо:
    Te lavEs la cara (лицо) — Te la lavEs — Tienes que lavartela
    Кажется нужно:
    Te lavAs la cara (лицо) — Te la lavAs — Tienes que lavartela

  5. Лена:

    А можно поподробнее по поводу того, в каких случаях возвратная частица ставится перед глаголом, а когда после?))
    Вот почему допустим в этом предложении после глагола: Yo tengo que levantarme temprano? потому что стоит que?)

  6. Рауль:

    tu levantate con el sol si quieres, yo no…….

    вы спросили почему? Отвечаю…
    При спряжении возвратных глаголов в повелительном наклонении личные местоимения te и os, выполняющие функцию дополнения, всегда стоят после глагола и пишутся с ним слитно:

    lavarse
    lávate мойся!
    lavaos мойтесь!

  7. Ana:

    хороший учебник с грамматикой всё ещё не нашли?!
    я волнуюсь. очень хочется.

  8. Yulia:

    Извините подскажите а когда нужно местоимение ставить впереди а когда в конец глагола и в чем разница.

  9. Franci:

    я не поняла. когда про себя говоришь se в конец. а про когото в начало?

  10. Dasha:

    О! Спасибо огромное за пост! Очень помогло, а то совсем ничего не понимала со спряжением этих возвратных глаголов.
    А последний абзац тоже не очень поняла…Что это за la? Артикль?

  11. admin:

    Ana, мне понравился учебник «Перлин Оскар — Испанский язык». Хорошо тем, что в конце учебника есть ответы!
    Также есть интересный сайт https://espanol.lingolia.com/ — там представлена и грамматика, и лексика, но он полностью на испанском языке.
    Кроме этого, использую для изучения грамматики учебник Дышлевой «Курса испанского языка для начинающих». Но ключей там нет, проверить себя сложно.
    Для чтения и пополнения словарного запаса я недавно купил книгу для Домашнего чтения И.А. Дышлевой. Но она не для начинающих, тексты там весьма непростые, грамматика не объясняется, но есть интересные лексические обороты.

  12. admin:

    Да, подправил.

  13. admin:

    В этом случае la — это не артикль, а прямое дополнение (отвечает на вопрос «кого? что?»)
    Te la lavas — Ты её моешь (не забываем, что лицо в испанском la cara — женского рода)



Оставить комментарий или два