Рекомендую вам подписаться на мой новый телеграм канал об интересных испанский словах
В своих мытарствах по испанскому языку я нашёл интересную заметку про жаргон преступных сословий в Испании. Мне, как нелингвисту, большинство статей, предназначенных для филологов, редко бывают по-настоящему интересными, но тут подкупила тема: жаргоны преступных сословий..(то бишь мафии..), их история и некоторые примеры..Считаю своим долгом привести сжатую выдержку из этой книжки (В.С. Виноградов — Лексикология испанского языка, изд. «Высшая Школа»), дабы вы и почерпнули интересную информацию и нашли в себе смелость прочитать сие произведение (можно взять в библиотеке, в свободной продаже не нашёл) самостоятельно.
Итак, тайный жаргон имеет весьма давнюю историю. В 14-15 века появляются различные тёмные элементы с ещё более тёмным образом жизни: обедневшие крестьяне и ремесленники, промотавшие своё состояние дворяне и аристократы, студенты.. бывшие вояки становились бродягами, преступниками и профессиональными попрощайками. Времена были тяжёлые и кризисные (сказывалось разложение феодальных отношений). Новоиспечённые элементы образовывали свои группировки: банды и шайки имели главарей, чёткую организацию и иерархию. В то время слово germani'a (от латинского слова germanus – сокращение от frater germanus, родной брат) означало объединения нищих, воров, мошенников и остального сброда и только со временем стало обозначать наименование их жаргона.
Жаргон маргиналов хорошо запечатлён в литературе того времени (мне правда это не очень поможет, я и современных авторов с трудом читаю с толстенным словарём..)
Приведём некоторые жаргонные словечки того времени:
mazo |
сутенер |
granizar |
бить |
chirlar |
говорить |
mariscar |
воровать воровать |
alcanzar |
|
afufar |
убежать, смыться |
tabanero |
кабатчик |
aire de oreja |
стукач |
palmear |
наказывать плетьми |
aduana |
тайник для ворованного |
paletero |
тот, кто прекрывает ворующего |
hospital |
игорный дом |
capeador |
тот, кто ворует плащи |
larde |
вор вор |
corsario |
В современной Испании преступный мир никуда не исчёз, но нынешние воры и мошенники не объединяются в корпорации — предпочитают работать в небольших группах или в одиночку. Теперь преступные элементы объединяются в других сферах деятельности: торговля оружием, наркотиками, незаконный бизнес и игорные афёры — существуют свои «фирмы» наподобие «Козы ностры» или итальянской мафии. Об их жаргоне сведений почти нет — потому как у лингвистом нет доступа к его носителям.
Между прочим, в 20 веке появляется яркая дифференциация воровского мира по функциональной принадлежности: выделяют следующих жуликов:
topista – карманник
safista – формазон
tomador del dos – щипач
mechera – городушница
perista – барыга
santero – наводчик
gumarrero – ворующий кур
espadista – взломщик
gruñior – ворующий свиней
И шулерство никуда не делось (как и шулерские словечки, собственно). Среди этих слов главную роль играют обозначения различных типов краплений, раскладки карт, подтасовки и т.д:
boyuda – колода карт
beuyes – карты
carro – игра
floriana – ловушка, обман
hacer el amarre – разложить карты в колоде для мошенничества
astilla – крап
Вот такой небольшой экскурс в мир преступного слова: надеюсь он вам никогда на деле не пригодится :-)
Bravo!
a chto izvestno pro italjanskij zhargon??
Да работы сдесь проделанно много, видно что старались.
Супер! Очень интересно, и за ссылку на автора и книгу отдельное спасибо)