Gipsy Kings — Bamboleo

Автор: · Дата: 3 Июль 2009 · Прокомментировать

Gipsy Kings — Bamboleo

Рекомендую вам подписаться на мой новый телеграм канал об интересных испанский словах t.me/megusto. Там вы найдёте много полезной информации, которую каждый день публикую я и мои друзья. Учите испанский с удовольствием. Вам обязательно понравится!

Gipsy Kings - музыкальная группа, играющая в стиле фламенко. Название группы обыгрывает национальность и фамилию основателей, цыган из династии Рейес (буквальный перевод фамилии - «короли»). Поют  на испанском, временами очень корявом и иногда бессмысленном: но всё равно красиво!

Este amor llega asi esta manera Любовь пришла сюда вот так
No tiene la culpa Она не виновата
Caballo le ven sabana Конь возвращается в степи
Porque muy depreciado, Почему так недорого (?)
Por eso no te perdon de llorar Но это не простит твои слезы
Este amor llega asi esta manera Любовь пришла сюда вот так
No tiene la culpa, Она не виновата
Amor de comprementa Компрометирующая любовь
Amor del mes pasado Любовь прошлого месяца
Bebele, bembele, bembele Ля ля ля...
Bamboleo, bambolea Я качаюсь, она качается,

(не на качелях, а в движениях танца скорее всего)

Porque mi vida, yo la prefiero vivir asi Мою жизнь я предпочитаю прожить так
Bamboleo, bambolea Я качаюсь, она качается,
Porque mi vida, yo la prefiero vivir asi Мою жизнь я предпочитаю прожить так
No tiene pardon de dios Бог ее не простит
Tu eres mi vida, la fortuna del destino Ты моя жизнь, удача моей судьбы
Pero el destino tendressa para dos Но судьба дана для двоих
Lo mismo yo que ayer Я тот же что и вчера
Lo mismo soy yo Я все тот же
No te encuentro a l’abandon При расставании я с тобой не встречусь
Es imposible no te encuentro de verdad Это невозможно, правда не встречусь
Por eso un dia no cuentro si de nada За это однажды я не найду ничего
Lo mismo you que ayer Я тот же что и вчера
Yo pienso en ti Я все тот же

Рубрика: Практика · Запись имеет метки:  

Комментарии

  1. Краснов:

    Русский перевод в размер: http://zhurnal.lib.ru/b/baranow_p_a/b-2.shtml

  2. kraychi:

    Большое спасибо за ссылку — лучший литературный перевод этой непростой песни :-)



Оставить комментарий или два