Рекомендую вам подписаться на мой новый телеграм канал об интересных испанский словах
К сожалению в последнее время совсем не хватает времени на ведение блога: зависло много тем, но нет смелости сесть и всё разложить по полочкам:-( Надеюсь, что после Нового Года всё станет на свои места и я вернусь сюда в полноценном режиме.. а теперь немножко комикса!
К теме о нормальной, крепкой семье: испанцы, наверное, всё никак не могут простить католической церкви пару скандалов.. и время от времени появляются вот такие едкие комиксы:
Надпись на плакате: за традиционную семью
Жёлтый мужчина: Эммм.. но в таком случае.. Они позволили ему вступать в брак с ребенком??? 8-О!
Подписывайтесь на телеграмканал о испанском языке
Огромное спасибо за сайт — я фанатка мексиканского певца Алехандро Фернандеса и вот начала учить испанский, чтобы переписываться с его фанатами вживую — вообще спасибо существующим переводчикам в инете, но они иногда искажают содержание. Очень удобно все находится — преогромнейшее спасибо.
Здравствуйте! Извините, не по теме пишу, но помогите мне пожалуйста разобраться с повелительным наклонением. На многих сайтах приведена стандартная таблица повелительного наклонения. Но, сегодня в словареhttp://buscon.rae.es я столкнулась с совершенно другим образованием. Например, для leer:
lee (tú) / leé (vos)
leed (vosotros) / lean (ustedes)
Разночтение касается формы на VOS. Правильно ли понимать эту форму как для Usted или нет? Проконсультируйте меня по этому вопросу пожалуйста.
Заранее благодарна!
Будучи очень не способной к изучению языков, но обладая упорством и настойчивостью, осваивала английский в течении многих лет, пробуя и используя многие техники и методики.
сейчас мне почти 70 и мне ко мне пришло желание попробовать испанский.
Пробую многие подходы. Помогает мой английский.
вчера. Наткнулась на ваш сайт и…. Не могу оторваться.
Не могу судить о вашем знании испанского, но то как составлена ваша программа, вызывает восхищение. Простота в обращении, юмор, откровенность, ОБЪЕМ тем, подход к изучению со всех возможных сторон нашей жизни, большое внимание культуре страны, ее детской части населения, старание понять систему развития языка, испанские идиомы и пословицы, ЮМОР, что тяжело в родном языке, а в иностранном всегда-большая сложность.
Восхищена. Вопрос. сколько человек работает над программой?
Просьба. Дайте совет и систему как справиться с всеми временами глаголов.
И… Не могу отделаться от мысли, что долгий контакт с арабами отложил отпечаток не только на слварь языка, но и на систему построения предложений. Часто при переводе начинаю с конца предложения.
Найлучшие пожелания, Виктория.
Я бы перевел иначе реакцию желтого чувака: «Ну, разве не само собой разумеется, что они позволили ему жениться на ребенке?!»
Соглашусь с вами: мой вариант жутко корявый
Как раз сейчас сам изучаю эту тему. Надеюсь скоро составить пост на эту тему.